Saturday, March 31, 2012

Petite musique d'attente


Traduite de la version originale brésilienne écrite dans les années 60 par Antônio Carlos Jobim et Vinícius de Moraes, cette chanson est restée un véritable hit dans la culture américaine et des fans de bossa nova.
Elle est souvent associée en tant que musique d'attente, notamment dans les nombreux ascenseurs de la grosse pomme.

Quant au paroles un peu de chaleur évidemment, avec ce sujet intarissable : une jolie fille

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes
Each one she passes goes, aaaaaah

When she walks, she's like a samba
That swings so cool and sways so gently
That when she passes
Each one she passes goes, aaaaaah

Ooh, but he watches so sadly
How can he tell her he loves her
Yes, he would give his heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at him

Tall, and tan, and young, and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes
He smiles, but she doesn't see

Ooh, but he sees her so sadly
How can he tell her he loves her
Yes, he would give his heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at him

Tall, and tan, and young, and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes
He smiles, but she doesn't see

No comments:

Post a Comment